Fragen in Mathe, Englisch oder Latein?
Unser Forum hilft!
Geschlossenes Thema

[Geschlossen] HILFE: ablativus absolutus,participium coniunctum


Autor Nachricht
Verfasst am: 06. 02. 2007 [14:54]
Julia
Themenersteller
Dabei seit: 06.02.2007
Beiträge: 12
[b][size=12][/size:91dac9ee6b]



Hey!



Ich habe ein riesiges problem;ich schreibe morgen eine reine übersetzungs-schulaufgabe.ablativus absolutus und participium coniunctum kommen sicher dran.leider kenn ich den unterschied nicht und wie ich ihn/es richtig erkenne und übersetzte...ich weiß nur dass der abl. abs. aus nem nomen im ablativ und nem zu ihm kongruenten partizip besteht und am besten mit als übersetzt wird. icon_lol.gif

ach ja,könnte mir auch jemand den relativen satzanschluss erklären?Mit diesen 3 konstruktionen komm ich überhaupt nicht klar!



wär echt nett, wenn mir jemand helfen könnte! icon_wink.gif



tschüss[/b:91dac9ee6b]
Verfasst am: 06. 02. 2007 [15:50]
Florian
Dabei seit: 22.06.2006
Beiträge: 22
Hallo Julia! icon_smile.gif

Freut mich, dass du den Weg in unser Forum gefunden hast!icon_smile.gif

Zu deinen Fragen:

Als erstes den [u]Relativen Satzanschluss[/u:7aa98aecd8]:





Wichtig ist, dass du die Relativpronomina "qui,quae,quod" (dieser, diese, dieses/welcher, welche,welches) kennst, die in Relativsätzen wie den Folgenden vorkommen:

"Is, [b]quem[/b:7aa98aecd8] quaeris, adest" - "Jener, [b]den[/b:7aa98aecd8] du suchst, ist hier."



"Eum quaero,[b] cui[/b:7aa98aecd8] tu pecuniam meam didisti." - "Ich suche denjenigen, [b]dem[/b:7aa98aecd8] du mein Geld gegeben hast."



Nun kann das Relativpronomen auch am Anfang des Haupsatzes stehen, was man denn eben als [i]"Relativen Satzanschluss"[/i:7aa98aecd8] bezeichnet. Es wird dann mit "Dieser, diese, dieses", also mit einem Demonstrativpronomen übersetzt.

z.B.

"Litteras tuas heri accepi.[b]Quas[/b:7aa98aecd8] diu exspectaveram." - "Deinen Brief habe ich gestern erhalten. [b] Diesen[/b:7aa98aecd8] hatte ich lange erwartet."



oder



"[b]Quae[/b:7aa98aecd8] (neutrum Plural!) nocent, docent." - "[b]Diese Dinge[/b:7aa98aecd8], die schaden, lehren auch".





Die Deklination für die Relativpronomen erfährst du am besten aus deiner Schulgrammatik.



[u]Das Participium Coniunctum ("P.C."icon_wink.gif[/u:7aa98aecd8]



Das Partizip als Attribut einem Nomen beigefügt und mit diesem durch Kasus, Numerus und Genus verbunden (daher: coniunctum).

Da gibt es 2 Möglichkeiten der Übersetzung:

1. mit Relativsatz:



z.B.

Vidimus [b]vasa[/b:7aa98aecd8] vino [b]completa[/b:7aa98aecd8]. - Wir sehen ein [b]Gefäße, die[/b:7aa98aecd8] mit Wein [b]gefüllt[/b:7aa98aecd8] sind.





2. Das Participium coniunctum mit adverbialer Sinnrichtung

Oft kann man das Partizip auch mit einer adverbialen Sinnrichtung übersetzen.



z.B. [b]Conviva[/b:7aa98aecd8] vinum [b]potans[/b:7aa98aecd8] ebrius factus est. - [b][u]Als/da/weil/indem[/u:7aa98aecd8][/b:7aa98aecd8] [b]der Gast[/b:7aa98aecd8] Wein trank, wurde er betrunken.



Manchmal kannst du auch mit "obwohl", "nachdem" oder "wenn" übersetzen.

Was du jetzt genau verwenden sollst oder kannst, bestimmt der Sinn des zu übersetzenden Textes.



[u]Der Ablativus Absolutus ("AblAbs"icon_wink.gif [/u:7aa98aecd8]



Der Ablativus Absolutus besteht aus einem Nomen im Ablativ mit Partizip.

Er lässt sich als Participium coniunctum im Ablativ erklären.

Du erkennst ihn meistens daran, das ein Ablativ mit Partizip sich nicht im Satz "abfragen lässt".

Er ist einfach ein komplett eigener Nebensatz, bei dem das im Ablativ stehende Nomen zum Subjekt des Nebensatzes wird.

Auch den AblAbs kannst du mit oben genannten Wörtern (als/da/weil... usw.) auflöse - je nach dem was am besten passt.



z.B.

[b]Vere ineunte[/b:7aa98aecd8] aves redeunt. - [b]Als/Weil der Frühling begann[/b:7aa98aecd8], kehrten die Vögel zurück.



oder



[b]Pennis solutis[/b:7aa98aecd8] Icarus in mare praecipitavit. - [b]Nachdem die Federn losgelöst waren[/b:7aa98aecd8], stürzte Ikarus ins Meer.



Ich könnte jetzt auch noch auf das Zeitenverhältnis (Vorzeitigkeit, Nachzeitigkeit, Gleichzeitigkeit) eingehen, aber das würde den Rahmen dieses Forums sprengen.

Übersetzte die Zeit des Partizips am besten so, dass sich auf Deutsch gut und richtig anhört - dann ist es meistens richtig icon_smile.gif.



Ich hoffe, ich konnte dir weiterhelfen.

Das nächste Mal aber ein bisschen früher anfangen zu lernen, ge! icon_wink.gif

Viele Grüße,

Florian icon_biggrin.gif

Quidquid agis, prudenter agas, et respice finem.
Verfasst am: 06. 02. 2007 [17:13]
Julia
Themenersteller
Dabei seit: 06.02.2007
Beiträge: 12
Hallo Florian!!



Vielen Dank für die ausführliche Antwort!!

Jetzt hab ich das Ganze endlich überblickt icon_idea.gif ...du hast mir echt weitergeholfen!



riesiges Kompliment an das Forum! icon_biggrin.gif



tschüss!- muss noch Latein lernen...



Julia
Verfasst am: 06. 03. 2007 [19:19]
Julia
Themenersteller
Dabei seit: 06.02.2007
Beiträge: 12
Nochmal DANKE !!!

icon_biggrin.gif Hab ne 2 in der Schulaufgabe!-Yippieh!!!!!!!!!! icon_biggrin.gif
Verfasst am: 07. 03. 2007 [22:54]
Florian
Dabei seit: 22.06.2006
Beiträge: 22
Herzlichen Glückwunsch!

Immer wieder gerne!

icon_biggrin.gif

Quidquid agis, prudenter agas, et respice finem.


Auf dieses Thema kann nur von Administratoren geantwortet werden.